This is pure art.

 

Loïc Nottet 的第二張專輯"Sillygomania"將在五月底發行。

Mr/Mme 釋出的那天,我邊打LaTex邊聽邊哼,回過神來發現我唱的歌詞是法文,可見用母語是一點違和都沒有呢:)

 

Mr/Mme是專輯的最後一首曲目,也是他第一次使用法語的歌。配器簡單,歌詞真摯感人,只能說Loïc Nottet真是位出色的表演者,加上現代舞的專長,非常適合演法劇!(小提醒:/* */可以反白看註解)


 

Bonsoir Monsieur, Madame,

各位先生女士 晚安

Aujourd'hui,j'te dis tout. 

今天我要告訴你全部

J'préfère t'parler en "tu",

我比較喜歡說「你」

Car je n'aime pas le "vous".

因為我不喜歡「您」這個字

J'trouve que ça vieillit,

聽起來很老

Moi, j'veux rester p'tit.

而我,我不想長大

Un gamin pour la vie,

只想一輩子是小男孩

Sans mouchoirs, ni cris.

不用手帕和眼淚

 

Alors, vas-y, j'te dis tout

來吧 我就不客套了

Sur le drame que j'vis.

以下是我如戲的人生

Mon quotidien en enfer,

我地獄般的日常

Voilà où j'suis.

請看,這是每一天的開始

J'voudrais m'en aller,

我想離開

M'évader loin de tout,

逃離這所有

De ce monde de fous,

所有這世界的瘋狂

Et partir je n'sais où.

逃到我不知道是哪的地方

 

Ce monde m'étrangle, m'écrase et me brûle,

這世界勒斃、粉碎、焚燒

Me détruit, m'empêche de vivre dans ma bulle.

摧毀我,讓我不能活在自己的泡泡中

Alors, j'voudrais partir,

我想離開

Loin de tout, juste m'enfuir.

遠離一切,逃走

Laisse-moi courir loin,

讓我跑遠一些

Laissons ce monde à bannir.

讓這世界驅逐我吧

 

Si Dieu dit que l'suicide est un pêché alors,

如果上天說自盡是罪過

Qu'il dise comment je pars, sans lui faire de tort.

那我就聽天由命 讓神決定我的餘生

Qu'il me transforme en c'que les médecins appellent fous,

就讓祂把我變成醫生口中的瘋子

Et peut-être qu'ainsi j'y verrais dans le flou.

也許如此 我會在這迷霧中看得清楚

 

Alors, cher *Monsieur D

親愛的神啊 

/* monsieur D = Dieu */

Aide-moi, aime-moi.

給我幫助 給我愛吧

Moi, j'n'y arrive pas

我 在我所看見的世界

Dans ce monde que je vois.

在這充斥著爭鬥的世界

Dans ce monde de luttes,

我已無法立足

Où l'homme n'est qu'une brute,

人類只是惡霸

Où l'amour n'est plus rien

而愛

Que querelles et disputes.

只是吵架和爭辯而已

 

J'voudrais m'écrire un monde,

我想寫一個桃花源

Une planète rien qu'à moi.

一個我自己的星球

Une planète sur laquelle

一個我能活得像自己、

Je me sentirais moi.

最自在的星球

Un monde nouveau, sans chaînes

沒有束縛、

Dépourvu de haine.

沒有仇恨的新世界

Une planète sur laquelle,

一個能為我添上翅膀

Tu me donnerais des ailes.

自由翱翔的星球

 

Un nouvel univers,

在這個全新的宇宙裡

Où les larmes, les peines

眼淚和痛苦

Ne s'raient qu'un mythe,

只是神話、

Qu'une putain de légende urbaine.

只是他*的都市傳說罷了

Alors, laisse-moi partir,

神啊 請讓我走吧

Dis-moi comment m'enfuir.

告訴我怎麼脫身

Assez d'questions posées,

已經問了夠多問題

Laisse-moi, j'veux tout quitter.

拜託 讓我全身而退

 

La seule chose que j'aime,

在祢的創造的靈魂裡

En ta création l'homme,

我唯一喜歡的點

C'est qu'il peut rêver chaque nuit, comme les mômes.

是每天在夜裡 可以像小孩子一樣作夢

Qu'on soit vieux, jeune, vilain,

不論老或少、邪惡或善良

Gentil, ou encore moche.

甚至醜陋

On a le droit d'rêver, sans même rien dans les poches.

儘管口袋空空 我們都有權作夢

 

Mendiant, *j'implore le soir,

身為乞丐 我在夜裡乞討 

/* 從語法來看,也許是雙關: 也可譯作「向夜晚乞討」,將'le soir'擬人,因此下句'la nuit est radine'可以解釋’le soir’很小氣 */

Je mendie de l'espoir.

企盼得到希望

Mais la nuit est radine,

但黑夜之吝嗇

Madame, garde sa morphine.

女人自己留著嗎啡

Parce que j'ai pas payé,

因為我沒付錢

Ou du moins, pas assez.

或者應該說,付不夠多

Né d'parents sans fortunes,

誰叫我家就窮呢

Elle me refuse la lune.

她連搖頭丸也不給

 

/* 在此強調毒品有害身心,在此象徵意義大於實質意義 */

 

Puisque certes, dans ce monde,

因為說實在的,在這世界上

On peut vivre sans ces nombres.

我們無法不與數字共存

Que tes enfants ont transformé en méchants monstres.

而孩子們變成了惡魔

Chaque mois tu en gagnes,

每個月你攢了一點

Chaque jour tu en perds.

每一天你又花了些

L'addition est sévère,

帳單多得嚇人

J'rends la note, j'quitte l'enfer.

我要還這些債 離開這地獄

 

C'est vrai, j'm'avoue p't-être vaincu,

沒錯 我承認我大概被打敗了

J'l'avoue, j'l'assume.

我承認是 我認為是

La vie m'bouffe avec un sale goût d'amertume.

人生將我吞噬 只留下苦澀

Alors, entend-moi hurler,

聽我大叫

Gerber toutes mes tripes.

放膽哭喊

Dans ce son qui conte la vie d'un con pessimiste.

一個悲觀的白痴唱著自己人生的故事

 

J'me sens seul, putain !

我感到孤獨 該死!

Personne me tiens la main.

沒有人牽著我的手

Personne avec qui partager ces gloires, putain.

這些榮耀 我他*沒有人能分享

J'marche seul sur un ch'min,

我獨自走在這條

Qui semble sans lendemain.

看似前途迷茫的路上

J'accélère mais personne ne m'attend à la fin.

我加快腳步衝刺 才發現 彼端沒人等我

 

Alors, chaque soir, je bois,

每天晚上 我喝酒

Je me tronche la gueule.

將自己灌醉

Pour oublier, qu'au fond,

為了忘記 心底的感受

Le succès, ça rend seul.

這成功帶來的孤獨

Peu d'amis, peu de vie.

朋友少 就像是沒有活著

J'suis enfermé sous vide.

我被囚禁在空氣之中

Plein d'ennemis, plus d'sorties.

到處是敵人 再也沒有夜生活

Dieu ! J'ai b'soin d'un guide !

神啊!我需要指引!


 

Certains bouffons diront

有些愚人說

Que j'abuse, qu'j'exagère.

說我小題大作

Mais j'les emmerde ces cons,

但管他的

/* but fuck those idiots */

Car j'suis jeune et j'galère.

我就是個挫折的年輕人不行嗎?

Dans ma tête, c'est le bordel,

我的腦袋一片混亂

Qui a éteint la lumière ?

是誰關的燈?

Maman, j'n'y vois plus clair,

媽媽 我看不清楚了

J'ai besoin qu'on m'éclaire.

我需要光線

 

D'abord, c'est le bonheur,

一開始

Quand tu donnes à ton cœur

當真愛降臨

À bouffer un amour

你的心感到幸福

Qui calme tes douleurs.

愛讓你不再覺得痛苦

Tu oublies ton malheur,

讓你忘記曾經的不幸

Mais, au fond, c'n'est qu'un leurre,

但到頭來 你發現這只是一場謊言

Dans cette génération d'cons, remplit de menteurs.

在這個瘋狂的時代 騙子無所不在

 

Une fois le cœur brisé,

心一但受了傷

Pas besoin d'l'appeler,

不需要喚醒它

La solitude débarque,

換孤獨感出現

Elle vient vite te trouver.

很快地找上你

Elle n'attend pas qu'tu ouvres, non,

它不會在門口等

Elle entre sans frapper.

它不請自來

Tes coups d'blues sont pour elle un quatre-heure à bouffer.

你的憂鬱就是它最好的下午茶

 

Alors toi, qui es-tu ?

你 你是誰?

Au fond, le sais-tu ?

到底 你真的知道嗎?

Car moi je n'sais plus qui je suis, j'suis perdu.

因為我已經不知道自己是誰 我已經迷失

Mon ambition est grande,

我的野心太大

Dure à satisfaire.

難以滿足

Mon bonheur a le goût d'une saveur amère.

我的幸福嘗起來是苦的果實

 

Alors, Monsieur, Madame,

先生 女士們

J'l'avoue, j'suis malheureux.

我承認 我不快樂

Et pourtant, je vis de mon rêve de morveux.

然而 我活在我小時候的夢想裡 

/* Loïc 實現當舞者、歌手、藝術家的夢想 */

Mais c'est plus fort que moi,

但這卻對我來說不夠

Il me manque encore ça.

好像還缺少點什麼

Ça et ça là-bas. Toujours plus, j'suis comme ça.

這個、那個 總是想要更多 我就是如此

 

Alors, j'espère qu'un jour,

我希望有一天

Je pourrais faire l'amour

我可以和一位

À une personne sincère,

真誠的人相愛

Qui n'me jouera pas d'tours.

沒有猜忌和把戲

J'en ai vraiment assez

我實在受夠

De donner sans retour.

付出得不到回報 

J'suis saoulé d'm'aimer, moi.

我再也無法愛自己

Sans l'âme-sœur, c'est lourd.

沒有知己 人生好難

 

Mais, sachez tout de même,

但我很確定的是

Que sur scène, grâce à vous,

因為你們 我才能站在幕前

J'ai l'impression d'être loin de ce monde de fou.

在表演時 我感覺到遠離這世界的瘋狂

Car j'écris quand j'me plante,

當我混亂 我寫作

Et je ris quand je danse,

當我舞蹈 我大笑

Et je vis quand je chante,

當我歌唱 我活著

Et pour tout ça, j'te dis :

為此 我要說

Merci

謝謝你

 

    繪緹 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()