« Les filles d’aujourd’hui »
慶祝Vianney九月要來臺灣開唱,於是把喜歡的舊歌翻出來了(愛心)
Joyce Jonathan應該不消介紹了,以« Je ne sais pas »出名後就來過台灣好幾次,還有唱中文歌給我們聽呢ww
« Les filles d’aujourd’hui »是首特別的情歌,可以算是這個小社會的寫實吧,總之希望你們喜歡呀。
Les filles d'aujourd'hui / 現在的女孩們
Joyce Jonathan:
Elles sont énervantes les filles d’aujourd’hui
今日的女孩們,令人厭惡
Et malheureusement j’en fais partie
而很不幸的我也是其中之一
Elles sont trop hésitantes les filles d’aujourd’hui
現在的女孩們,總猶豫不決
Elles savent pas ce qu’elles veulent
她們不知道自己想要什麼
Elles savent pas dire … oui
不知如何將「好」說出口
Vianney:
Les gens de mon temps s’en lassent
跟我同年代的人們,會互相擁抱
Et de ce temps les gens se lassent
而這個時代的人們,容易疲倦
Soudainement tout s’efface
俄頃間,一切都被拭去
Au moment de la préface
當故事只寫到序言之時
Joyce & Vianney:
On s’rend débiles d’amour intense
我們讓自己對強烈的愛 束手無策
On se défile pourtant
但我們仍逃避
Avant d’écrire le jour suivant
在寫下未來的日子之前
Mais volants de villes en villes
但從一個城市飛到下一個
Vivons-nous vraiment
這就是我們活著的意義嗎?
Mais volants de villes en villes
但不斷的從一個鎮前往下一個
Vivons-nous vraiment
我們是真正的活著嗎?抑或是少了靈魂的軀殼?
Vianney:
Elles sont déroutantes les filles d’aujourd’hui
今天的女孩們,焦慮不安
Un petit tour d’amour et puis s’enfuient
在愛情繞了點路 就隨即跑走了
Si elles suivent le vent les filles d’aujourd’hui
現在的女孩們,如果她們跟著風
Sais-tu que les garçons le font aussi … oui
妳知道男孩們也會這麼做嗎 ? 是的
Joyce & Vianney:
Les gens de mon temps s’embrassent
現在的人們,互相親吻
Avant qu’ils ne se remplacent
在他們取代彼此之前
Tout se détend, se détache
一切看似水到渠成
Au moment de la préface
是在故事剛開始的時候
Joyce & Vianney:
On s’rend débiles d’amour intense
我們讓自己對強烈的愛 束手無策
On se défile pourtant
但我們仍逃避
Avant d’écrire le jour suivant
在寫下未來的日子之前
Mais volants de villes en villes
但從一個城市飛到下一個
Vivons-nous vraiment
這就是我們活著的意義嗎?
Mais volants de villes en villes
但不斷的從一個鎮前往下一個
Vivons-nous vraiment
我們是真正的活著嗎?抑或是少了靈魂的軀殼?
Joyce Jonathan:
Les gens de mon temps s’agacent
跟我同個世代的人們 會互相討厭
Quand d’autres gens les remplacent
當別人取代他們的位置時
Et si on posait nos traces
如果說 我們將走過留下的所有
Au-delà de la préface
早在序言之前拭去呢?
Joyce & Vianney:
On s’rend débiles d’amour intense
我們讓自己對強烈的愛 束手無策
On se défile pourtant
但我們仍逃避
Avant d’écrire le jour suivant
在寫下未來的日子之前
Mais volants de villes en villes
但從一個城市飛到下一個
Vivons-nous vraiment
這就是我們活著的意義嗎?
Mais volants de villes en villes
但不斷的從一個鎮前往下一個
Vivons-nous vraiment
我們是真正的活著嗎?抑或只是少了靈魂的軀殼?
延伸聆聽:
« Je veux pas de toi »英法混血版本ft.王大文
« Les filles d’aujourd’hui »的音樂影片(歌詞少了一段Joyce Jonathan的獨唱(bridge)
*Avec Amir (愛心): https://www.youtube.com/watch?v=eRsK-DIv5TM
*Avec Lilian Renaud (怎麼跟Joyce合作的都是我的男神XDD): https://www.youtube.com/watch?v=iisfAXpw694
留言列表